About the Conference
Our Conference
In collaboration with CEPIADET (Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción) in Oaxaca, Mexico, we are organizing a symposium to bring together Indigenous language interpreters who advocate for the language legal rights, representation, and sustainability of Indigenous communities across the globe. The conference, Challenges and Perspectives: The Professionalization of Indigenous Language Interpreters in The Legal System, will take place at the Juan De Cordova Public library in Oaxaca, Mexico on August 8-9, 2019.The conference will host translators, interpreters, students, scholars, social activists, attorneys, and public servants, and will provide a professional development opportunity for Indigenous language interpreters and professionals in related fields. The presenters' contributions will help us build better training programs for Indigenous language interpreters and will produce seminal work for a better inclusion of indigenous languages in legal settings around the world. The lack of Indigenous language interpreters represents a problem at a global level because it limits Indigenous peoples to full access to their guaranteed rights and appropriate representation.
Nuestra Conferencia
En colaboración con el CEPIADET (Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción) en Oaxaca, México, estamos organizando un simposio para reunir intérpretes de idiomas indígenas que abogan por los derechos legales, la representación y la sostenibilidad de las comunidades indígenas de todo el mundo. La conferencia, Challenges and Perspectives: The Professionalization of Indigenous Language Interpreters in The Legal System, se llevará a cabo en la biblioteca pública Juan De Córdova en Oaxaca, México, del 8 al 9 de Agosto de 2019. La conferencia contará con traductores, intérpretes, estudiantes, académicos, activistas sociales, abogados y servidores públicos, y brindará una oportunidad de desarrollo profesional para intérpretes y profesionales de idiomas indígenas en campos relacionados. Las contribuciones de los presentadores nos ayudarán a construir mejores programas de capacitación para intérpretes de idiomas indígenas y producirán un trabajo fundamental para una mejor inclusión de los idiomas indígenas en los entornos legales de todo el mundo. La falta de intérpretes de idiomas indígenas representa un problema a nivel mundial porque no solo limita a los pueblos indígenas a tener un acceso pleno a sus derechos pero también a una representación adecuada.